"

CYRIL MACALISTER

"

GARRETH MACALISTER

"

HOLDEN ELPHINSTONE

HEXHELL: they all going to die;

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » HEXHELL: they all going to die; » Heiðreksgátur » the night we met; [11.04.2016]


the night we met; [11.04.2016]

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

http://funkyimg.com/i/29TZx.gif
Sìleas McGráve&Matéu de Almagro
the united kingdom, edinburgh; поздний вечер, чёрный вход дома макгрэйвов
-- --
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
Дон Педро дель Хунко - молодой аристократ-повеса одним весенним вечером решил спустить немалую сумму денег в местном баре, и, вдоволь насытившись спиртными напитками, отправился на поиски приключений, найдя пристанище на крыльце дома Сайласа и Ишбель МакГрэйвов, перед потерей чувств мечтая опустошить желудок на миленькое платьице их младшей дочери - Шилес. И на помощь бестолковому дону могла прийти лишь его нянька - Маттео де Альмагро, однозначно не желающая тратить свободное время на богатенького придурка. Однако, он и не подозревал о том, что ждало его этой ночью.


Код:
[img]http://funkyimg.com/i/29TZx.gif[/img]

0

2

http://funkyimg.com/i/2dAD7.pngШилес МакГрэйв мрачно смотрит на пьяное тело, все еще пытающееся сохранить за собой вертикальное положение, в чем ему, вестимо, помогала водосточная труба, о которую Педро дель Хунко даже не опирался, скорее уж - обнимался, как с любимой женщиной, что не видел долгие годы и, оказавшись на шотландском берегу, поспешил к ней в объятия, дабы утолить все свои тревоги и печали [часть из которых, вероятно, большую, уже успел оставить в каком-то из местных пабов, вероятнее всего, даже не в одном, из-за чего путь его изрядно затянулся; по крайней мере, это хоть как-то объясняло, какого черта этот la mierda del toro оказался на их пороге в такое время], и не оказаться спящим в ближайшей канаве, хорошо если живым и относительно здоровым: сон в холодной апрельской эдинбургской воде отчетливо настраивает на воспаление легких и скорую мучительную кончину. Не самый плохой вариант, если подумать.
http://funkyimg.com/i/2dAD7.pngПрости, дедушка, но внук твоего лучшего друга - idiota de los cojones; ты точно хочешь иметь с ним общих правнуков? Они же не доживут до совершеннолетия.
http://funkyimg.com/i/2dAD7.pngВпрочем, знала, что не скажет, хотя соблазн набрать номер Симона Ортиса и высказать ему все, что она думает о его гениальнейшем плане был слишком велик; еще лучше было бы нажаловаться бабушке, несколько раз всхлипнув в рукав платья, уже зная, что как только Есения положит трубку, после долгих причитаний и утешений, деда ждет хорошая головомойка, а нерадивый страж будет спешно и с позором отозван домой; хорошо бы, конечно, его еще и выпороли, и в угол на горох поставили, но это уже отдаленные мечты и совсем уж недостойная мелочность, так что, - можно пренебречь. Не скажет, потому что не хочет, чтоб старик лишний раз расстраивался; не скажет, потому что все еще немного надеется, что Педро дель Хунко не так и плох, на самом-то деле, хотя и похож на редкий вид самодовольного говнюка [диагноз приклеился к нему практически сразу, стоило только в первый раз переступить порог отцовского года, даже не стряхнув как следует уличную грязь с ботинок, стоимость которых была сравнима со средним бюджетом шотландской семьи на месяц; «сutre», - синдром, поставленный опытным консилиумом из нее, Слэйн и Леод, когда выдалась свободная минута на опустевшей кухне, под прикрытием шума льющейся из под крана воды, и в дальнейшем категорично подтвержденный матерью]. Увы, надежда на то, что каталонец забудет дорогу к их дому себя не оправдала: то ли в двадцать четыре года алкогольные возлияния не настолько сильно деформируют память, то ли у него хороший gps. Главное только, чтоб горланить не начал: ни Сайласа, ни Ишбель дома не было, но перед соседям как-то неловко, - вроде семья приличная, а тут такое, - хоть по голове бей и под лестницей прячь, а как все уснут - в ковер и подальше из города, - то ли в море, то ли на органы, и кто потом докажет, что они вообще его видели?
http://funkyimg.com/i/2dAD7.pngНетерпеливо смотрит на то, как цифры сменяют одна другую на экране смартфона, располагаясь аккурат на женских достоинствах размера пятого, украшающие рабочий стол аппарата, принадлежащего незваному гостю и отвоеванному в неравном бою [он изменял водосточной трубе, лапая ее за задницу, пока она копалась в его карманах, выгребя заодно несколько десятков фунтов и упаковку с презервативом]; с момента отправленного сообщения, кране нецензурного содержания, на последний набранный номер, озаглавленный как «mamita», прошло уже минут пятнадцать, и, оставалось надеяться, что этого оказалось достаточно, чтоб добрать от центра города до портовых районов, дабы забрать у нее это счастье даром, да что там, она даже приплатит.
http://funkyimg.com/i/2dAD7.pngШилес МакГрэйв мрачно смотрит на пьяное тело, пьяное тело, улыбаясь, смотрит на нее, а потом Педро дель Хунко сгибает пополам за углом, сопровождая это все звуками, которые ей бы точно не хотелось слышать, — прости, сердце мое, мы еще недостаточно близко знакомы, чтоб я держала тебе косички, — мрачно бурчит под нос, наконец заметив долговязую фигуру на горизонте, быстро приближающуюся к дому, - на мгновение схожесть с Иеном вызвала мысль, что удача покинула испанца уже с концами, но, горящий фонари выхватили совсем уж незнакомое лицо; ладно, пускай живет.
http://funkyimg.com/i/2dAD7.png— Эй, Санчо Панса, — ждет, пока долговязый не приблизится на удобное для разговора расстояние, — забирай своего Дон Кихота, пока роман не закончился раньше времени, — заодно протягивая содержимое карманов вернувшегося к водостоку испанца, включая вышеупомянутое резиновое изделие; в конце концов, ей чужого не надо. — Обратно добере... maldito sea! — резко присаживается, утягивая на землю стоящую столбом орясину в один момент с тем, как в одном из окон зажигается свет, вырисовывая знакомый силуэт, грозящий неприятностями. — Так, Хулио, бери это несчастье, только рот ему заткни, и уходим. Быстро и тихо, entiendes?

-------------------------------------------------------------------------------
la mierda del toro [исп.] — кусок бычьего дерьма;
idiota de los cojones [исп.] — полный идиот;
сutre [исп.] — кретин;
mamita [исп.] — мамочка;
maldito sea [исп.] — черт подери;
entiendes [исп.] — ты понял?;

+1

3

http://funkyimg.com/i/29TZx.gif— О, Сесилия и... la cabrón, — тон дружелюбия сменяется на тон пренебрежения, и беглый взгляд на придурковато улыбающуюся рожу Педро дель Хунко, вытирающего остатки блевоты и прижимающегося к столбу, хватаясь трясущимися руками за металлическую конструкцию, содрогающуюся от тяжести повешенного на ней тела, истошно поскрипывала, выгибаясь в сопряжённых частях конструкции, - а ведь ещё совсем недавно abuelita Эсперанто уверяла своего старшего внука, нашего нового представителя волчьего племени - Маттео Хавьера Элиаса де Альмагро, в том, что сынок дона Рафаэля дель Хунко очень милый мальчик [она же помнит, как нянчила пухленького карапуза, укачивала и кормила], и проведённое с ним время непременно запомнится оборотню; конечно запомнится, думалось тебе неоднократно, только растратой денег, съёмом в клубах безмозглых, но откровенно сексуально девиц, пьянками и кутежом, - и терпелось поведение ловеласа-повесы-imbécil исключительно ради бабули и её добрых воспоминаниях об отпрыске дона дель Хунко, коего когда-то и вырастила, подобно собственному сыну. И за что такое счастье только привалило?
http://funkyimg.com/i/29TZx.gifТы пристально разглядываешь девушку, вскидывая вопросительно бровь, вложившую в ладонь пожитки каталонца, чьей нянькой насильно заделался, - вот ради этого идиота пришлось отказаться от поездки на глобальный форум по инновациям в области сельского хозяйства, что проходил в Нидерландах - Утрехте, - и, протяжно хмыкнув, более подходящий по восприятию звук схож с недовольным собачьим сонным хрипом, ты забираешь богатство, убираешь во внутренний карман кожаной куртки и собираешься в очередной раз ругнуться, но прерываешься резким рывком вниз - в присест, оказываясь к девушке совсем близко, упираясь спиной о стену, чувствуя шершавость поверхности кирпичной кладки, - в отель мы его не отведём, - констатируешь, не объясняя, и встаёшь, притягивая на себя безвольное тело, еле стоящее на ногах, и заваливаешь его, готового протестовать, но не успевающего и руки пред собой вскинуть, на плечо, как мешок с навозом, вниз головой, пусть блюёт на асфальт, так по крайней мере он не захлебнётся собственной рвотой, и желудку в подобном положении будет легче справиться с приступами тошноты, таки протечёт зловонная масса значительно легче, будто вода сильным поток из открытого крана, - гениальное решение, подвёл итогом внутренний зверь и остался собой доволен, когда как ты, придерживая одной рукой бормочущее тело, свободной, некогда запущенной в волосы, дабы убрать их, упавшие, со лба, закуриваешь, зажимая самокрутку меж губами, позволяя себе посильнее затянуться, оборачиваешь, смотришь на идущую позади девушку, - внутреннее зверьё принюхивается и улавливает приятный запах, даже сквозь сбитый аромат табака, - он проживает в «The Balmoral Hotel», администрация и дворецкий не придут в восторг от этого, да и порочить честное имя дона дель Хунко противоречит мои обязанностям, - правда как и позволять ослу бухать, тратить деньги и кутить с портовыми шлюхами, именно по этой причине платиновую банковскую карту он ловко припрятал, не давая недостойному представителю аристократии спустить все отцовские денежки, в свободном пользовании ему доступные. При этом, несмотря на то, что тебе и вовсе было плевать на репутацию как отца, так и сына, толика стыда проскользнула в сознании, тащить вот это в отель, стоимость ночи в котором обойдётся вам в районе шестьсот пятьдесят [это же куча денег!] и более фунтов, преступление против интеллигентных и воспитанных людей, уж точно не заслуживающих общества подобного, низкосортного, представителя элиты, коим он себя и мнил, уверовав, что будучи рождённым с золотой ложкой в жопе ему позволено всё [стоит однако признать, что в родной провинции ему действительно позволялось многое, и многое сходило с рук], но сие не являлось твоей проблемой, посему восприятие данного субъекта окружающими должно оставаться на их совести и являться их ответственностью, всё по-честному. - И давно он обивает пороги твоего дома? - видел ты его последний раз в обеденное время, когда он изъявил желание посетить местный университет - пиздел, как дышал, - а ты в свою очередь отправился в музей, найдя более-менее тихое пристанище, дабы скоротать свободное время, и его отслеживал передвижения  благодаря вшитому gps-навигатору, что так любезно предоставил ему родитель оболтуса. Как же не следить за собственной кровиночкой, а то вдруг плохие дяди-тёти похитят. Быстрее этот идиот свалится в канаву и сдохнет в ней, чем станет чьей-то добычей, приманкой и предметом шантажа. Зачитавшись, прихватив с собой книгу и уединившись в кофейне, позабыл об объекте своего наблюдения, и отвлёкся лишь на sms-сообщение нецензурного содержания, отправленного контактом под кодовым наименованием - «sissy boy», построенный маршрут привёл к вот этому дому, откуда вы уже успели значительно отойти, в который тебе за всё это время посчастливилось наведаться лишь раз - в первый день представления дона Педро дель Хунко  МакГрэйвам, пока он любезничал и петушился, ты стоял неподалёку, работая столбом подле вызванного богатеем автомобиля, прячась за солнцезащитными очками и сигаретой, обменявшись тогда парой фраз с представителями мужской части семейства: мужчины сближаются в общую кучу, когда какой-нибудь щеголь предстаёт пред их женщинами, будь то жёны, дочери и сёстры, сплочённые силой общего недоверия. Мужская солидарность - великая сила. - Оставим его у меня, и коль ты мой сегодняшний ночной экскурсовод, как нам быстрее всего попасть в «Travelodge Edinburgh Dreghorn»?


- la cabrón [исп.] - козёл
- abuelita [исп.]  - бабуля
- imbécil [исп.]  - дурак
- sissy boy - маменькин сынок
- travelodge edinburgh dreghorn - отель на окраине города

+1

4

http://funkyimg.com/i/2fcxe.png— Не очень-то вы справляетесь своими обязанностями, дон Хулио, — спустя несколько минут Шилес МакГрэйв все же удается более менее сносно подстроиться под волчий шаг, выровняв ритм собственных, продолжая мрачно кутаться в наспех накинутую на плечи кофту, что сдернула с крючка прежде, чем открыть пьяному недоразумению дверь, заранее предвкушая долгий разговор, коему в середине апреля [от +11 днем, до +4 ночью, с затяжным дождем, что, впрочем, таки соизволил закончится парой часов ранее] явно не способствовало домашнее платье; впрочем, для длительных прогулок по городу оно тоже не подходило. А все потому, что нянька и охранник из оборотня такой же, как из нее - образцово-показательная домохозяйка, разгуливающая в накрахмаленном переднике, преданно ожидающая мужа дома с готовыми котлетами и выстроенными по возрасту разнокалиберными отпрысками, что должны с честью продолжить семейную династию, - то есть, - весьма хреновый; заботился бы о достоинстве рода дель Хунко и спокойствии окружающих, давно утопил бы гаденыша в ближайшей канаве по-тихому, никто бы ничего не заподозрил,- поплакали бы над хладным, пропахшим отбросами трупом, поцеловали бы в лоб, заботливо загримированной, порадовались, что не нужно прятать еще и следы от заболеваний, что имеют особенность передаваться половым путем, и спрятали бы в землю, подальше от окружающих; в конечном итоге, донна Сабин еще вполне молодая женщина, родит еще одного, может, попытка выйдет более удачной. Ладно, вопреки надеждам Симона Ортиса, любви с первого взгляда не случилось; потому что ни одна потенциальная невеста точно не должна злорадно радоваться тому, что незадачливому жениху так хреново. А Педро было очень хреново. Ну, она подозревала, что именно так себя чувствуешь, когда блюешь, болтаясь вниз головой, будучи свешенным с двухметровой каланчи, пересекающей эдинбургские улицы широким шагом.
http://funkyimg.com/i/2fcxe.pngШилес МакГрэйв еле успевает себя отдернуть, чтоб не предложить оставить молодого каталонца на ближайшей остановке, дабы его забрали стражи правопорядка, обеспечив тем самым незабываемую ночь в эдинбургской камере временного заключения, вместе с парой пойманных проституток и подобранным забулдыгой без определенного место жительства, обнаруженным в районе вокзала; единственный минус этого гениальнейшего плана состоял в том (запись в личное дело и позор на седые баки Рафаэля дель Хунко не в счет), - папа узнает. А если папа узнает, то Симону Ортису предстоит услышать о себе много хорошего и ласкового, а Педро так никто и не сможет больше найти. Никогда. В общем, этот вариант стоило отложить на самый крайний случай, если не останется других способов избавиться от незадачливого жениха, или, не получится проникнуться к нему хоть какими-то добрыми чувствами. Ма вон в па стразу втрескалась, с размаху и по уши, а с ней вон, - незадача какая-то, видимо, это генами не передается, mamá mi, почему все так сложно.
http://funkyimg.com/i/2fcxe.png— Ну, он был твердо уверен, что между нами проскочила искра, и, пьяные увещевания о нашем счастливом совместном будущем помогут ей разгореться в fuego del amor, — Шилес МакГрэйв морщится, удобнее натягивая на себя кофту, словно на миг представляет себе это зрелище, и хочет как можно скорее его забыть, и больше никогда не вспоминать, - даже в кошмарных снах пускай не приходит, демоны и черти там смотрятся намного выгоднее и приятнее, их хоть убить можно, низвергнув обратно в преисподнюю, - от Педро дель Хунко так легко точно не избавиться, — так что, будь другом, когда он в следующий раз дойдет до такого состояния, либо следи за ним лучше, либо предупреждай, чтоб я успела спрятаться, — не то, чтобы это согласовалось с кодексом чести стражей, что должны любую опасность встречать гордо и непоколебимо, будучи готовыми отдать свою жизнь, но, с другой стороны, про навязанных женихов там ничего не говорилось.
http://funkyimg.com/i/2fcxe.png— Быстрее - не получится, — прибавляет шагу, оказываясь на одной линии с оборотнем, меняя один его шаг на два своих, — идти придется примерно семь миль, часа два - точно, даже с твоей скоростью; можно попробовать вариант с автобусом, n16 ходит раз в час, но, довезет до места минут за сорок, остановка не очень далеко, на углу между Queen Charlotte и Constitution Street; единственный минус, - там же находится полицейских участок, — вариант с канавой нравится испанке все больше и больше, в конечном итоге, так у двоих из них точно перестанет болеть голова, — еще можно было бы попробовать трансгрессировать, но, если его распополамит в процессе, придется долго отмывать кровь и искать вторую часть в городе.

+1

5

http://funkyimg.com/i/29TZx.gif- А ты с ним проведи двадцать четыре на семь, вот тогда и поговорим, - усмехаешься, чуть оборачиваясь назад, и наблюдаешь за петляющей следом девушкой, поправляя свою ношу, подперев плечом рёбра дона Педро, свисающего вниз головой и срыгивающего остатки алкоголя на асфальт, оставляя за собой не самый приятный след, - как на дорогах Эдинбурга, так и в сердцах дворников, коим с барского плеча подкинута внеплановая работёнка, - а ведь abuelita говорила, что отпрыск la familia дель Хунко - хороший мальчик; конечно, в гробу он был бы очень хорош. — И так уже больше месяца вожусь с ним, сначала поколесили по Англии и навестили его горячо любимую тётушку Кармен, - а помимо тётушки и её новоиспечённую падчерицу - Марию, в чью опочивальню так охотно мечтал проникнуть дон Педро, и после удовлетворения своих желаний, о коих ему не терпелось растрепать своему единственному компаньону - тебе, словно это могло заинтересовать; бестолковость и бестактность дона дель Хунко лишь усиливало отвращение к его персоне, и без того подорванное уважение к этому недостойному hidalgo стремительно сходило на нет, и терпение поддерживалось обещанием донье Эсперанто, что вверила заботу о юном наследнике единственному внуку - тебе, возложив неохотно принятую ответственность. И если не данное обещание - давно бросить непутёвого хочется, отдав на растерзание бандитам, диким волкам, демонам - да кого угодно, недругов молодой господин находил охотнее, нежели друзей.
http://funkyimg.com/i/29TZx.gif- Знаю я, какая у него там искра проскочила, - бурчишь под нос, постукивая пачкой сигарет по ладони, свободно удерживая безвольное тело дона Педро, впавшего в сонное состояние и, наконец, прекратившего издавать неприятные звуки, выуживая табачное изделие и закуривая, ты выпускаешь клубень белёсого дыма вверх и всматриваешься в глубину ночного неба, высматривая поблёскивающие звёзды, - и что же итогом, твоя семья согласится отдать тебя за него замуж? Или ты убедишь себя подождать, быть может этот в fuego del amor и случится? - не то чтобы интересно, но почему бы не скрасить сей вечерок приятным общением, таки девушка сама вызвалась в провожатые, а преодолевать лабиринты неизвестных дорог в тишине слишком утомительно, да и сопроводительные рвотные позывы идиота становились отчётливо слышны, как и бурчания его желудка, ощутимого помимо всего прочего ещё и собственным телом, - ох уже эти вибрации, почувствуешь их резонанс быстрее, чем наследник славного и благородного рода разродится очередной продолжительной отрыжкой. Да даже младенцы ведут себя приличнее, нежели этот павлин. - Приму к сведению, Сесилия, однако у меня нет номера твоего телефона, за наши редкие встречи мы удостоили друг друга только приветствием и прощанием, сидение в машине меня привлекало больше, да и временное избавление от этого la cabrón прельщало. Могу посылать тебе голубей, - тень улыбки пролегает на губах и, докурив очередную сигарету и ловко закинув окурок в близстоящую урну, ты оборачиваешься, потряхивая безвольное тельце дона, и останавливаешься, смотря на младшую из дочерей МакГрэйва, - с автобусом может возникнуть проблема, нас не пустят с пьяницей, а если его разбудить, то он начнёт дебоширить, это в его характере, и тогда вызовут полицию, ты точно этого хочешь? Мне желательно его в целости домой привезти, не из большой любви и добрых побуждений, но обещание есть обещание, - да, бабуля не обрадуется, что отпрыск её молочного сына будет доставлен домой бездыханным в деревянной коробке, а расстраивать женщину не хотелось, она уже точно не заслуживала лишних волнений. - А вариант с такси мы не рассматриваем? - определение «трансгрессировать» заставило тебя задуматься, - не особо наш славный малый разбирался в тонкостях бытия стражей, - однако подобное явление хорошо знакомо благодаря кузине Пауле, что уродилась ведьмой, и частенько рассказывала о своих увлекательных перемещениях из одной точки в другую, - то тут, то там; прямо-таки Figaro, - но про удивительное умение перемещаться с кем-то довелось услышать впервые, - это очень заманчивая идея - быстро, без лишнего шума. Но не хочется собирать его по частям потом, - давным-давно распилил бы, да вот только всё никак случай удобный не подворачивался, таки слово дал и его надо сберечь. - Самостоятельно он вряд ли трансгрессирует, только если в какую-нибудь канаву и там издохнет, поэтому нет смысла будить. Да и тебя тащить чёрт знает куда тоже не хочется, всё же он не твоя забота. Негоже девушку ночью по подворотням таскать, - да и кому понравится? Например узнай ты, что какой-нибудь недостойный водит одну из четырёх младших сестёр поздней ночью по городским закромам - прибил бы гвоздями к забору, предварительно оторвав болтающееся достоинство, и неважно - постоит ли одна из них за себя или нет, сёстры всегда остаются братской заботой, неважно какого они возраста. - Но и отпустить тебя сейчас домой одну, когда мы столько прошли, нехорошо, так что отвезём его, а потом я отвезу тебя, - для себя ты всё уже спланировал, отказов и возражений не принимал.

Отредактировано Matéu de Almagro (2018-07-18 15:13:22)

+1


Вы здесь » HEXHELL: they all going to die; » Heiðreksgátur » the night we met; [11.04.2016]